کل اخبار:1
-
۱۳۹۵-۱۰-۰۵ ۱۰:۰۷
نگاهی به ترجمۀ بخشی از کتاب اعتبار در تفسیر، اثر اریک هرش؛
ترجمه؛ انتقال مفهوم یا ابهام آفرینی
جملۀ مشهور قدما را شنیدهایم که «لو لا الحیثیات لبطلت الحکمه» و میدانیم که تلاش برای تمایزگذاری بین مفاهیم مختلف در قلمرو فلسفه به طور عام و قلمرو هرمنوتیک به شکل خاص چه نیروی توانفرسایی از فیلسوفان میگیرد. در این میان، یکی از وظایف مهم مترجم آن است که این تمایزها و اصطلاحات متنوع را تا حد امکان در زبان مقصد بازآفریند. متأسفانه چنین تلاشی را در ترجمۀ ضمیمۀ دوم کتاب هرش نمیبینیم.