کل اخبار:11
- 
                    ۱۳۹۸-۱۰-۲۴ ۱۲:۰۰
                        
                    ترجمه میرعباسی از «طاعون» آلبرکامو چاپ شدرمان «طاعون» نوشته آلبر کامو با ترجمه کاوه میرعباسی توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شد. 
- 
                        
                        
                             ۱۳۹۶-۰۱-۰۶ ۲۳:۰۲ ۱۳۹۶-۰۱-۰۶ ۲۳:۰۲عشق در روزگار وباگابریل گارسیا مارکز کتاب «عشق در روزگار وبا» ، نوشته گابریل گارسیا مارکز و ترجمه کاوه میرعباسی، توسط نشر کتابسرای نیک به ویترین کتابفروشیها آمد. 
- 
                    ۱۳۹۵-۱۲-۱۴ ۱۶:۴۰
                        
                    داستانهای کوتاه تازهای از بورخس ترجمه شدمجموعهاز تازه از داستانهای کوتاه بورخس با ترجمه کاوه میرعباسی منتشر شد. 
- 
                        
                        
                             ۱۳۹۵-۰۶-۰۳ ۱۵:۴۴ ۱۳۹۵-۰۶-۰۳ ۱۵:۴۴نازارینبنیتو پرث گالدوس نازارین در زبان اسپانیایی یعنی «ناصرهای» و میدانیم که مسیح اهل ناصره بود. گالدوس با این نامگذاری وجهی از منش قهرمان اصلی داستان را میرساند، شخصیتی که از وجهی دیگر یادآور چهرهی فراموش نشدنی دیگری است که هموطن او سروانتس آفرید: دن کیشوت. 
- 
                    ۱۳۹۴-۱۲-۱۵ ۱۹:۴۵
                        
                    دهمین ˝صد سال تنهایی˝ هم میآید / احتمال ۱۰۰ ترجمه از ˝صد سال تنهایی˝ میرود!بعد از ترجمههای بهمن فرزانه، محسن محیط، کیومرث پارسای، مریم فیروزبخت، محمد رضا راه ور، زهره روشنفکر، حبیب گوهری راد، بیتا حکمی و رضا دادویی حالا نوبت به کاوه میر عباسی رسیده که ˝صد سال تنهایی˝ ترجمه کند. 
- 
                    ۱۳۹۴-۰۷-۰۴ ۱۴:۲۰
                        
                    میرعباسی تمام آثار مارکز را از زبان اصلی ترجمه میکندکاوه میرعباسی گفت: در حال حاضر مشغول ترجمه کل آثار گاربریل گارسیا مارکز هستم. این ترجمهها از زبان اسپانیایی انجام میشود. در حالی که بهمن فرزانه آنها را از زبان ایتالیایی ترجمه کرده بود. 
- 
                    ۱۳۹۴-۰۵-۱۵ ۱۰:۴۰
                        
                    کاوه میرعباسی: در ترجمه ˝کمدی الهی˝ دانته از شعر کلاسیک فارسی به ویژه عطار بهره گرفتهامدومین شب از شبهای هنوز با عنوان ترجمه داستان با حضور کاوه میرعباسی و اسدالله امرایی برگزار شد. 
- 
                    ۱۳۹۴-۰۳-۲۵ ۱۵:۳۰
                        
                    معرفی «کمدی الهی» دانته با ترجمهی میرعباسیسهگانهی «کمدی الهی» دانته آلیگری با ترجمهی کاوه میرعباسی، چهارشنبه ۲۷ خرداد در شهر کتاب مرکزی معرفی میشود. 
- 
                    ۱۳۹۴-۰۳-۲۴ ۱۴:۴۰
                        
                    ادبیات هرگز درجا نمیزند/ شباهت زیست هنری فوئنتس با وودی آلنکاوه میرعباسی معتقد است حیات هنری نویسندگان آمریکای لاتین مانند فوئنتس شبیه زیست هنری سینماگرانی همچون وودی آلن است. 
- 
                    ۱۳۹۴-۰۳-۱۹ ۱۰:۲۰
                        
                    کاری که در ایران شغل نیستکاوه میرعباسی میگوید در ایران تعداد کسانی که نویسندگی برایشان شغل محسوب میشود به تعداد انگشتان دو دست هم نمیرسد. 
- 
                    ۱۳۹۳-۰۹-۱۹ ۱۸:۵۰
                        
                    کاوه میرعباسی: ادبیات داستانی ما از فقدان تنوع رنج میبرددرحال حاضر راه نفسی برای ادبیات بازشده اما در این زمان کوتاه نمیتوان نظر قطعی داد. اینطور که دوستانم میگویند درصورت ممیزی و چنانچه نویسنده دلیلی قانعکننده برای مورد مذکور بیاورد؛ قابل پیگیری است و به خوبی پاسخ داده میشود.