شناسهٔ خبر: 63127 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

حداد عادل تاکید کرد: ضرورت تسلط دانشجویان زبان‌های خارجه به زبان و ادبیات فارسی

رئیس شورای تحول و ارتقاء علوم انسانی شورای عالی انقلاب فرهنگی بر ضرورت تسلط دانشجویان زبان‌های خارجه به زبان و ادبیات فارسی تاکید کرد.

ضرورت تسلط دانشجویان زبان‌های خارجه به زبان و ادبیات فارسی

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ جلسه ۱۸۵ شورای تحول و ارتقاء علوم انسانی شورای عالی انقلاب فرهنگی به ریاست غلامعلی حداد عادل در محل دبیرخانه این شورا برگزار شد.

در ابتدای این جلسه غلامعلی حداد عادل با تبریک فرارسیدن چهلمین سالگرد دفاع مقدس، یاد و خاطره بنیانگذار کبیر انقلاب اسلامی حضرت امام خمینی (ره) و شهدای گرانقدر جنگ تحمیلی و ایثارگران و رزمندگان سرافراز را گرامی داشت.

سپس بررسی سرفصل آموزشی دوره کارشناسی زبان و ادبیات فرانسه در دستور کار قرار گرفت و گزارشی در این زمینه توسط خانم دکتر علوی معاونت ارتباط با اساتید و دانشجویان شورای تحول، ارائه شد.

حداد عادل طی سخنانی با اشاره به اینکه ادغام در این رشته با کارآیی که در ترجمه می‌بخشد، ضریب احتمال اشتغال را بالا می‌برد افزود: مطالعه برخی سفرنامه‌های قدیمی نشان می‌دهد که زبان فرانسه از زمان‌های قدیم در کشور ما رواج داشته و متأسفانه در حال حاضر وضعیت مطلوبی ندارد و استقبال داوطلبین کنکور از این رشته بسیار پایین است و این امر برای فرهنگ ما ضرر بزرگی است.

رییس شورای تحول و ارتقای علوم انسانی با ضروری دانستن تسلط دانشجویان این رشته به زبان و ادبیات فارسی ادامه داد: اگر دانشجویی به زبان مادری خود تسلط نداشته باشد در یادگیری زبان‌های دیگر بخصوص در بحث ترجمه نمی‌تواند موفق باشد.

عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی تصریح کرد: مترجمین و ادبای نامدار کشورمان که توانستند از ادبیات سایر ملل استفاده کنند، و مترجمان بسیار ماهر و حاذقی باشند در درجه اول به زبان  فارسی تسلط کامل داشتند.

حداد عادل اضافه کرد: دانشجویان تمامی رشته‌های زبان‌های خارجه با توجه به اینکه کارشان زبان و ترجمه است ضروری است تعداد واحدهای ادبیات فارسی برای این دانشجویان نسبت به رشته‌های دیگر بیشتر باشد، لذا باید بخش زبان و ادبیات فارسی را در این رشته‌ها غنی‌تر کرد.

وی با بیان اینکه شرط ترجمه خوب تسلط به زبان مبدأ و مقصد است خاطر نشان کرد: در رابطه با زبان فارسی به مقطع دبیرستان و دو واحد فارسی عمومی دانشگاه، نباید اکتفا کرد و باید کوشید این دانشجویان با نظم و نثر و ادبیات معاصر فارسی آشنایی دقیق و کامل پیدا کنند.

در ادامه رییس شورای تحول و ارتقای علوم انسانی تأکید کرد: در تنظیم محتوای این دو واحد تخصصی زبان فارسی، می‌توان از ظرفیت اساتید فرهنگستان زبان و ادب فارسی از جمله دکتر احمد سمیعی و دکتر محمدعلی موحد که از اساتید برجسته در این حوزه هستند، کمک گرفت.

پس از ارائه نظرات و پیشنهادهای اعضا، کلیات سرفصل دوره کارشناسی زبان و ادبیات فرانسه و جزئیات این برنامه به تصویب رسید.

در پایان جلسه حداد عادل همچنین اعلام کرد کتاب‌های "نگارش و ویرایش متون سیاسی"، "تحولات سیاسی و اجتماعی در جمهوری اسلامی ایران"، "انسان شناسی"، "سیاست گذاری مقابله با جرم و فساد"، "روانشناسی و آموزش کودکان با نیازهای ویژه"، "اقتصاد محیط زیست و منابع طبیعی همراه با ملاحظات اسلامی"، " مدیریت بحران‌های بین المللی"، "بازشناسی نظام سلطه"، "پوشاک زنان در خاور نزدیک و خاورمیانه" و "رفتار سازمانی و روابط انسانی در سازمان‌های آموزشی" و " هنر طراحی ایرانی اسلامی" توسط  شورای تخصصی تحول و ارتقاء علوم انسانی و با همکاری سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاه‌ها منتشر شده است.

نظر شما