شناسهٔ خبر: 21083 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

خانه کتاب کارگاه ویرایش برگزار می‌کند

مدیر خانه ویرایش موسسه خانه کتاب از برگزاری کارگاه‌های آموزش ویرایش به صورت کوتاه‌مدت و بلندمدت خبر داد.

به گزارش «فرهنگ امروز» به نقل از مهر؛  محسن باغبانی، مدیر خانه ویرایش از برگزاری کارگاه‌های آموزش ویرایش به صورت  کوتاه‌مدت و بلندمدت خبر داد و گفت: در کارگاه‌های کوتاه‌مدت که دو یا سه‌روزه هستند، درس‌هایی چون ویرایش با رایانه، چکیده‌نویسی، نمایه‌سازی، صفحه‌آرایی و چیزهایی ازاین‌دست آموزش داده می‌شود و همه علاقه‌مندان می‌توانند در آن‌ها شرکت کنند. اما کارگاه‌های بلندمدت برای دو ترم برنامه‌ریزی شده‌اند و در آن درس‌هایی چون اصول نظری و عملی نشر و ویرایش، کارگاه ویرایش زبانی، کارگاه ویرایش صوری، زبان‌شناسی و ویرایش، دستور زبان فارسی برای ویراستاران، ارایه می‌شود. این کارگاه‌های آموزشی از آبان ماه امسال آغاز به کار می‌کند.

باغبانی درباره هدف و ضرروت تشکیل خانه ویرایش گفت: هر شغل یا حرفه یا دانشی برای خودش پایگاه و جایگاهی در این دنیا دارد. مشاغل و حرفه‌ها، صنف و سندیکا دارند ومتولی سروسامان دادن به دانش‌های گوناگون دانشگاه‌ها و دانشکده‌ها هستند. ویرایش در مقام یک حرفه و هنر و دانش، در زمره مشاغلی بود که تا همین چندی قبل، نه صنفی داشت نه دانشکده‌ای و نه خانه‌ای. برای همین، لازم بود خانه‌ای برای آن درست شود.

وی در ادامه درباره برنامه‌های خانه ویرایش توضیح داد:در سطح کلان، خانه ویرایش سه هدف عمده دارد که برنامه‌هایش براساس آن‌ها تدوین و تنظیم می‌شود: نخست، سامان‌دهی دانش ویرایش است؛ دوم، سامان‌دهی مهارت ویرایش؛ و سرآخر سامان‌دهی وضع ویراستاران. این چشم‌اندازی است که برای خانه ویرایش و فعالیت‌هایش داریم که به‌هیچ‌وجه کار ساده‌ای نیست و نباید هم باشد. لائوتسه، بنیان‌گذار دین تائو و فیلسوف بزرگ چین، گفته: «یک سفر هزار مایلی از یک قدم کوچک آغاز می‌شود». برای ما، مهم برداشتن همین قدم‌های کوچک است. وقتی راه می‌افتی امید هست به مقصد هم برسی. به قول امیرخسرو دهلوی: «تا ره نروند کی شود کم / تا چه نکنند کی دهد نم؟». بنابراین، بدون اینکه بخواهم شعارهای زیبا بدهم و وعده‌هایی که شاید نشود در کوتاه‌مدت به آن‌ها عمل کرد، فقط می‌توانم بگویم که در حال حاضر، برای ما «یافتن مقصد» و «تعیین مسیر حرکت» و «خود راه افتادن و رفتن» اهمیت دارد. اهداف، خوشبختانه مشخص شده‌اند و مانده‌است تعیین مسیر و طرز حرکت، که برای آن هم برنامه‌هایی داریم؛ از جمله: برگزاری کارگاه‌های کوتاه‌مدت و بلندمدت ویرایش، گردآوری بانک اطلاعات ویراستاران که «کتاب نارنجی ویرایش» نام دارد و چند هم‌اندیشی و نشست کوچک و بزرگ که امید است به‌زودی اخبار آن در رسانه‌ها قرار گیرد.

باغبانی درباره مخاطبان خانه ویرایش گفت: در وهله اول ویراستاران ایران، ولی خانه ویرایش به ‌نوعی متعلق به نویسندگان و مترجمان و ناشران و طراحان و عکاسان و خلاصه، همه کسانی که در حوزه صنعت چاپ و نشر فعالیت می‌کنند نیز هست. وجه مطلب این است که ویرایش دانشی است که با حوزه‌های مختلفی ارتباط دارد و با رشد آن‌ها رشد می‌کند. برای نمونه، با رشد تکنولوژی و پیدایش امکان ویرایش با رایانه، دانش و مهارت و هنر ویرایش هم رشد کرد و ویرایش دستی جای خودش را به ویرایش با رایانه داد. به همین ترتیب، نرم‌افزارهای غلط‌یاب به کمک ویراستاران آمدند تا بتوانند کارها را در زمان کمتر و با کیفیت بهتری انجام دهند. پس خانه ویرایش متعلق به مهندسان نرم‌افزار و سخت‌افزار هم هست. ما به آن‌ها کمک می‌کنیم تا ذهنیت روشن‌تری درباره کاری که ما انجام می‌دهیم داشته باشند و آن‌ها هم به ما کمک می‌کنند تا کارها را بهتر انجام دهیم. ما برای رشد کردن به یاری گروه‌های مختلف با گرایش‌های فنی و علمی مختلف نیاز داریم؛ مثل درختی که برای به وجود آمدن و ماندن، هم نیازمند آب است، هم خاک، هم نور، و هم بسیاری چیزهای ریزودرشت دیگر.

مدیر خانه ویرایش در توضیح خدماتی که خانه ویرایش  در اختیار نویسندگان و ناشران قرار می‌دهید افزود:کارهای مختلفی می‌توان دراین‌باره انجام داد که ساده‌ترین آن‌ها مشاوره است. فرض کنید ناشر یا نویسنده‌ای قصد دارد کتاب خاصی را تولید یا ویرایش کند و نیازمند یاری فکری یا عملی ویراستاری است که مثلاً زبان فرانسه یا ایتالیایی بداند، رشته‌اش معماری یا طراحی داخلی یا حتی کانی‌شناسی باشد. خانه ویرایش می‌تواند با استفاده از بانک اطلاعات ویراستاران و تماس با کسانی که این ویژگی‌ها را دارند به این نیاز به‌آسانی و به‌سرعت پاسخ دهد. این کمترین مقدار توقعی است که از خانه ویرایش می‌رود. خدمات دیگری هم هست که اجازه می‌خواهم تا اجرایی نشده درباره‌شان چیزی نگویم.

وی درباره زمان آغاز به کار کارگاه‌های خانه ویرایش و شرایط ثبت‌نام در آن گفت: عرض کردم که دو نوع کارگاه آموزش در نظر گرفته‌شده است: کوتاه‌مدت و بلندمدت. در کارگاه‌های کوتاه‌مدت که دو یا سه‌روزه هستند، درس‌هایی چون ویرایش با رایانه، چکیده‌نویسی، نمایه‌سازی، صفحه‌آرایی و چیزهایی ازاین‌دست آموزش داده می‌شود و همه علاقه‌مندان می‌توانند در آن‌ها شرکت کنند. اما کارگاه‌های بلندمدت برای دو ترم برنامه‌ریزی شده‌اند و در آن درس‌هایی چون اصول نظری و عملی نشر و ویرایش، کارگاه ویرایش زبانی، کارگاه ویرایش صوری، زبان‌شناسی و ویرایش، دستور زبان فارسی برای ویراستاران، منطق و ویرایش، مرجع‌شناسی و ارجاع‌نویسی، کارگاه ترجمه، مبانی نظری ترجمه، ویرایش ترجمه، و کارگاه ویرایش جامع ارائه می‌شود. حضور در این دوره که به امید خدا از آبان ماه امسال آغاز می‌شود شرایطی دارد. ازجمله، داشتن مدرک کارشناسی ارشد، فعال بودن در حوزه نشر یا ویرایش، و قبولی در امتحان ورودی و مصاحبه. این دوره هفته‌ای دو روز بعدازظهرها از ساعت 2 تا 8 برگزار خواهد شد.

نظر شما